ve foru z 5. 3. 2007 "Vas postup k fine print" pan Kodl popisoval postup zvoleni idealniho osvitu papiru.
Jeho postup znel takto:
- 1/2 stopy
- zakladni cas
- + 1/2 stopy
Muj dotaz se tyka te pridane a ubrane 'stopy' Co jetou stopou mysleno kdyz se jedna o cas a ne o clonu.
Dekuji za odpoved
link k foru: http://www.temnakomo...viewtopic&t=283[/b]
Dotaz pro Kodla nebo ostatni zkusene
Started By
akyiia
, 16-srp 11 06:31:44
8 odpovědí na toto téma
#1
Publikováno 16 srpen 2011 - 06:31:44
#2
Publikováno 16 srpen 2011 - 06:40:33
Slovo stopa se používá nejen jako označení pro clonu, ale prostě pro "jednotku světla". A u množství světla platí jednoduchá rovnice. +1 clona = poloviční čas, -1 clona = dvojnásobný čas. Takže když máš základní čas deset sekund, můžeš si to přeložit jako:
- 7,5sec
- 10sec
- 15sec
- 7,5sec
- 10sec
- 15sec
#3
Publikováno 16 srpen 2011 - 06:54:57
Diky moc Pavle P. Je to k nevire ale chapu to. Jste hvezda..x
#4
Publikováno 16 srpen 2011 - 11:20:17
Česky je to "expoziční stupeň", kdybyste na to narazili ve starších knížkách. Výraz stopa asi vzniknul prapodivným překladem.
#5
Publikováno 16 srpen 2011 - 12:07:16
Kdosi mi "vysvětloval", že expoziční stupeň má jakýsi rozměr ("začátek, střed, konec...") a stupně jdou za sebou jako otisky šlápot. Hezké ne?!
(U Analyser Pro používají pro změnu expozice o definovaný stupeň pojem "krok". Kdyby se hledalo, jistě by se našel i nějaký "loket, yard, versta..." )
(U Analyser Pro používají pro změnu expozice o definovaný stupeň pojem "krok". Kdyby se hledalo, jistě by se našel i nějaký "loket, yard, versta..." )
#6
Publikováno 16 srpen 2011 - 12:39:47
V češtině se běžně používá v podobných případech slovo krok (jak zmínil i pan kolega).
#7
Publikováno 16 srpen 2011 - 12:48:55
Ač to není možná nejsprávnější, já prostě používám termín EV. :)
#8
Publikováno 22 srpen 2011 - 19:13:15
Pojem "stopa" pochází z angličtiny, původně se jednalo o posunutí clony, "F-stop". Zřejmě proto, že clonový kroužek se na další hodnotě clony "zastaví", odtud "stop". Nicméně pojmy jako "-1 stop" a "+1 stop" se rozšířily obecně na expoziční kroky (tedy bez ohledu na to, zda se hýbe časem, clonou nebo oběma). Správný anglický výraz je "exposition step", a ten "step" a "stop" jsou tak blízko, že se prostě zaměňují.
--
Pepa
--
Pepa
#9
Publikováno 24 srpen 2011 - 19:48:54
Ono je to s tím významem f-stop ještě trochu jinak, viz
http://en.wikipedia.org/wiki/F-number
Je to vlastně jiný název pro f-number, to "f" pochází od "focal". "Stop" není odvozen od zastavení se clonového kroužku, ale od "stop" jako podstatného jména ve významu asi něco jako "stopka", tedy něco, co zastavuje světlo.
Ten přesný význam originálu f-stop konec konců pro tuto diskusi není tak důležitý. Jsem docela rád, že tento dotaz vznikl, protože ten český "překlad" stopa se mi vůbec nelíbí, jelikož vznikl vlastně jen na základě podobné výslovnosti a tedy dosti nesmyslně. Jelikož "expoziční stupeň" je přece jenom příliš dlouhý, myslím, že používat prostě "EV" je správné, krátké a ničemu se neprotiví.
Toliko můj názor, nikomu ho nenutím. Samozřejmě to neznamená, že bych chtěl jakkoli snižovat užitečnost Kodlova článku, je to jen otázka terminologie.
http://en.wikipedia.org/wiki/F-number
Je to vlastně jiný název pro f-number, to "f" pochází od "focal". "Stop" není odvozen od zastavení se clonového kroužku, ale od "stop" jako podstatného jména ve významu asi něco jako "stopka", tedy něco, co zastavuje světlo.
Ten přesný význam originálu f-stop konec konců pro tuto diskusi není tak důležitý. Jsem docela rád, že tento dotaz vznikl, protože ten český "překlad" stopa se mi vůbec nelíbí, jelikož vznikl vlastně jen na základě podobné výslovnosti a tedy dosti nesmyslně. Jelikož "expoziční stupeň" je přece jenom příliš dlouhý, myslím, že používat prostě "EV" je správné, krátké a ničemu se neprotiví.
Toliko můj názor, nikomu ho nenutím. Samozřejmě to neznamená, že bych chtěl jakkoli snižovat užitečnost Kodlova článku, je to jen otázka terminologie.
0 uživatel(ů) prochází toto téma
0 členů, 0 návštěvníků, 0 anonymních